< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Dungga ang akong pag-ampo, Yahweh; dungga ang akong paghilak kanimo.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanako sa panahon sa akong kalisdanan. Pamatia ako. Sa dihang motawag ako kanimo, tubaga dayon ako.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Kay ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso, ug ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Nadugmok ang akong kasingkasing, ug sama ako sa sagbot nga nalaya. Nakalimot ako sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Sa padayon kong pag-agulo, naniwang ako pag-ayo.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Sama ako sa pilicano sa kamingawan, ug nahisama ako sa kwago nga anaa sa kadaot.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam, nga nag-inusara sa atop.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Gihagit ako sa akong mga kaaway sa tibuok adlaw; ug kadtong nagbugalbugal kanako ginamit ang akong ngalan sa pagpanunglo.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay ug nasagolan ang akong imnonon sa mga luha.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Tungod sa imong hilabihan nga kasuko, gialsa mo ako aron ibundak.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw, ug malaya ako sama sa sagbot.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Apan ikaw, Yahweh, magpabilin sa walay kataposan, ug ang imong kabantogan alang sa tanang kaliwatan.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Motindog ka ug kaluy-an ang Zion. Karon ang takna nga maluoy ka kaniya; ang gitagana nga takna miabot na.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Kay ang imong mga sulugoon nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato ug naluoy alang sa abog sa iyang kadaot.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Zion ug magpakita diha sa iyang himaya.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Nianang tungora, pagatubagon niya ang pag-ampo sa mga kabos; dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Kay nahisulat kini alang sa umaabot nga kaliwatan, ug ang mga tawo nga wala pa nahimugso magadayeg kang Yahweh.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh ang kalibotan,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
aron sa pagpaminaw sa agulo sa mga binilanggo, aron sa pagpagawas niadtong nasilotan sa kamatayon.
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
Unya imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Gikuha niya ang akong kusog sa kinatung-an sa akong kinabuhi. Gipamubo niya ang akong mga adlaw.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Miingon ako, “Akong Dios, ayaw kuhaa ang akong kinabuhi sa akong pagkabatan-on; anaa ka sa tanang kaliwatan.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Kaniadto pa imo nang gipahimutang ang kalibotan; ang kalangitan mao ang buhat sa imong mga kamot.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Mangahanaw (sila) apan ikaw magapabilin; mangadaan silang tanan sama sa panapton; sama sa bisti, pahawa-on mo (sila) ug mangahanaw (sila)
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Apan ikaw mao lamang gihapon, ug walay kataposan ang imong katuigan.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Ang mga anak sa imong mga sulugoon managpadayon, ug ang ilang mga kaliwatan magkinabuhi diha sa imong presensya.”