< תהילים 102 >
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 |
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 |
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו | 3 |
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי | 4 |
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי | 5 |
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 |
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג | 7 |
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 |
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 |
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני | 10 |
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 |
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 |
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד | 13 |
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו | 14 |
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך | 15 |
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו | 16 |
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם | 17 |
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה | 18 |
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט | 19 |
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 |
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 |
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה | 22 |
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי | 23 |
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 |
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 |
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 |
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו | 27 |
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 |
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.