< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.