< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.