< תהילים 10 >

למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה 1
Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו 2
Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה 3
Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו 4
Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם 5
Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע 6
Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון 7
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו 8
Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו 9
Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) 10
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח 11
Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) 12
Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש 13
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר 14
Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא 15
Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו 16
L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך 17
Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ 18
Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.

< תהילים 10 >