< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l’attire dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main! N’oublie pas les malheureux!
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.