< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, Seigneur, t'es-tu retiré au loin; et nous méprises-tu dans l'affliction et au temps du besoin?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Pendant que l'impie se gonfle d'orgueil, le pauvre se consume; les méchants seront pris dans les ruses qu'ils avaient conçues.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le pécheur se loue des désirs de son âme, et l'injuste est comblé de biens.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n'aura garde de le chercher. Le Seigneur n'est point là devant lui.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
En tout temps ses voies sont souillées; tes jugements, mon Dieu, sont ôtés de devant sa face; et il prévaudra sur tous ses ennemis.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Car il a dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, et de génération en génération je serai sans mal.
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédiction, d'amertume, de fourberies; la peine et la douleur sont sous sa langue.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se tient en embuscade avec les riches, dans des lieux cachés, pour tuer l'innocent. Les yeux tournés sur le pauvre,
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il l'épie en secret, comme le lion dans son antre; il dresse là ses embûches pour le ravir, après l'avoir attiré.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il le renversera dans ses filets; puis il se baissera et tombera sur lui, quand il se sera rendu maître des pauvres.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Car il a dit en son cœur: Dieu a oublié; il a détourné sa face pour ne plus jamais voir.
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Lève-toi, Seigneur Dieu, lève ta main; n'oublie pas les pauvres!
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi l'impie a-t-il irrité Dieu? Car il a dit en son cœur: Il ne fera pas de recherches.
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Mais tu vois, tu es attentif à la peine et à la douleur, pour faire tomber dans tes mains les méchants; à toi seul le pauvre est confié, tu es le protecteur de l'orphelin.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Broie le bras du méchant et du pécheur; son péché sera recherché, et on ne le trouvera plus.
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
Le Seigneur régnera éternellement dans les siècles des siècles; et vous, Gentils, vous périrez sur la terre qui lui appartient.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres; ton oreille a entendu la préparation de leur cœur.
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Jugez l'humble et l'orphelin, afin que l'homme sur la terre ne continue pas de s'enorgueillir.