< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé; ils seront pris dans les trames qu’ils ont ourdies.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le méchant se glorifie du désir de son âme; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit]: Il ne s’enquerra [de rien]. – Il n’y a point de Dieu: [voilà] toutes ses pensées.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Ses voies réussissent en tout temps; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit en son cœur: Je ne serai pas ébranlé; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur.
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d’oppressions; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se tient aux embuscades des villages; dans des lieux cachés, il tue l’innocent; ses yeux épient le malheureux.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré; il se tient aux embûches pour enlever l’affligé; il enlève l’affligé, quand il l’a attiré dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit en son cœur: Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais.
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, élève ta main! n’oublie pas les affligés.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il dit en son cœur: Tu ne t’enquerras pas.
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour [les] rendre par ta main; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; les nations ont péri de dessus sa terre.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Éternel! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur cœur; tu as prêté l’oreille,
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraie plus.