< תהילים 10 >

למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה 1
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו 2
Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה 3
Car le méchant se glorifie de sa convoitise; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו 4
Dans son arrogance, le méchant dit: " Il ne punit pas! " " Il n'y a pas de Dieu ": voilà toutes ses pensées.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם 5
Ses voies sont prospères en tout temps! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע 6
Il dit dans son cœur: " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur. "
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון 7
Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו 8
Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו 9
il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) 10
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח 11
Il dit dans son cœur: " Dieu a oublié! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) 12
Lève-toi, Yahweh; ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les affligés.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש 13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: " Tu ne punis pas? "
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר 14
Tu as vu pourtant; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin tu viens en aide.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא 15
Brise le bras du méchant; l'impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas?
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו 16
Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך 17
Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive,
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ 18
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.

< תהילים 10 >