< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Quand le méchant s'enorgueillit, les malheureux sont consumés; ils sont pris dans les intrigues qu'il a conçues.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Car le méchant se glorifie de sa convoitise; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Dans son arrogance, le méchant dit: " Il ne punit pas! " " Il n'y a pas de Dieu ": voilà toutes ses pensées.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Ses voies sont prospères en tout temps! Tes jugements sont trop élevés pour qu'il s'en inquiète; tous ses adversaires, il les dissipe d'un souffle.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Il dit dans son cœur: " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l'abri du malheur. "
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence; sous sa langue est la malice et l'iniquité.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Il dit dans son cœur: " Dieu a oublié! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Lève-toi, Yahweh; ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les affligés.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: " Tu ne punis pas? "
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Tu as vu pourtant; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s'abandonne le malheureux, à l'orphelin tu viens en aide.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Brise le bras du méchant; l'impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas?
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
Yahweh est roi à jamais et pour l'éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive,
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.