< תהילים 10 >
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה | 1 |
Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?
בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו | 2 |
Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.
כי-הלל רשע על-תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה | 3 |
Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.
רשע--כגבה אפו בל-ידרש אין אלהים כל-מזמותיו | 4 |
Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.
יחילו דרכו בכל-עת--מרום משפטיך מנגדו כל-צורריו יפיח בהם | 5 |
Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.
אמר בלבו בל-אמוט לדר ודר אשר לא-ברע | 6 |
Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.
אלה פיהו מלא--ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון | 7 |
Jonka suu on täynnä kirouksia, kavaluutta ja viettelystä, hänen kielensä saattaa vaivan ja työn.
ישב במארב חצרים--במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו | 8 |
Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.
יארב במסתר כאריה בסכה-- יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו | 9 |
Hän väijyy salaa niinkuin jalopeura luolassansa, hän väijyy raadollista käsittääksensä, ja hän käsittää hänen, kuin hän tempaa sen verkkoihinsa.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים) | 10 |
Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל-ראה לנצח | 11 |
Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.
קומה יהוה--אל נשא ידך אל-תשכח עניים (ענוים) | 12 |
Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda.
על-מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש | 13 |
Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?
ראתה כי-אתה עמל וכעס תביט-- לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר | 14 |
Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja.
שבר זרוע רשע ורע תדרוש-רשעו בל-תמצא | 15 |
Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו | 16 |
Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך | 17 |
Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin;
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד--לערץ אנוש מן-הארץ | 18 |
Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.