< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
“Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
“Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”

< מִשְׁלֵי 1 >