< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< מִשְׁלֵי 1 >