< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.