< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal