< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.