< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”