< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”

< מִשְׁלֵי 1 >