< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.