< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.