< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."