< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.