< מִשְׁלֵי 1 >
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל | 1 |
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה | 2 |
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים | 3 |
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה | 4 |
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה | 5 |
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם | 6 |
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו | 7 |
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך | 8 |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך | 9 |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא | 10 |
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם | 11 |
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol ) | 12 |
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל | 13 |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו | 14 |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם | 15 |
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם | 16 |
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף | 17 |
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם | 18 |
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח | 19 |
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה | 20 |
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר | 21 |
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת | 22 |
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם | 23 |
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב | 24 |
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם | 25 |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם | 26 |
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה | 27 |
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני | 28 |
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו | 29 |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי | 30 |
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו | 31 |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם | 32 |
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה | 33 |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'