< מִשְׁלֵי 1 >

משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל 1
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה 2
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים 3
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה 4
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה 5
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם 6
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו 7
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך 8
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך 9
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא 10
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם 11
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585) 12
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל 13
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו 14
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם 15
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם 16
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף 17
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם 18
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח 19
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה 20
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר 21
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת 22
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם 23
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב 24
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם 25
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם 26
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה 27
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני 28
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו 29
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי 30
They would none of my counsell, but despised all my correction.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו 31
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם 32
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה 33
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< מִשְׁלֵי 1 >