< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Itinayo ng karunungan ang kaniyang bahay, kaniyang tinabas ang kaniyang pitong haligi:
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Pinatay niya ang kaniyang mga hayop: hinaluan niya ang kaniyang alak; kaniya namang ginayakan ang kaniyang dulang.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Kung sinoma'y musmos, pumasok dito: tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Turuan mo ang pantas, at siya'y magiging lalong pantas pa: iyong turuan ang matuwid, at siya'y lalago sa pagkatuto.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay pasimula ng karunungan: at ang pagkakilala sa Banal ay kaunawaan.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Sapagka't sa pamamagitan ko ay dadami ang iyong mga kaarawan, at ang mga taon ng iyong buhay ay magsisidami.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Kung ikaw ay pantas, ikaw ay pantas sa ganang iyong sarili: at kung ikaw ay manglilibak, ikaw na magisa ang magpapasan.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
At siya'y nauupo sa pintuan ng kaniyang bahay, sa isang upuan sa mga mataas na dako sa bayan,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
Upang tawagin ang nangagdadaan, na nagsisiyaong matuwid ng kanilang mga lakad:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Sinomang musmos ay pumasok dito: at tungkol sa kaniya na mapurol sa pagunawa, sinasabi niya sa kaniya:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol. (Sheol )