< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Visheten har byggt sig ett hus, hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin, hon har jämväl dukat sitt bord
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva, och gån fram på förståndets väg.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
(Den som varnar en bespottare, han får skam igen, och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
HERRENS fruktan är vishetens begynnelse, och att känna den Helige är förstånd.)
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Ty genom mig skola dina dagar bliva många och levnadsår givas dig i förökat mått.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
En dåraktig, yster kvinna är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
»Den som är fåkunnig, han komme hit.» Ja, till den oförståndige säger hon så:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
»Stulet vatten är sött, bröd i lönndom smakar ljuvligt.»
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. (Sheol )