< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )