< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )