< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )