< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
“Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
“Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
“Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
“Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol )