< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )