< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה 1
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה 2
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת 3
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו 4
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי 5
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה 6
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו 7
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך 8
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח 9
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה 10
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים 11
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא 12
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה 13
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת 14
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם 15
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו 16
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם 17
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol h7585) 18
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >