< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה 1
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה 2
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת 3
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו 4
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי 5
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה 6
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו 7
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך 8
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח 9
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה 10
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים 11
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא 12
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה 13
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת 14
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם 15
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו 16
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם 17
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol h7585) 18
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >