< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )