< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה 1
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה 2
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת 3
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו 4
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי 5
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה 6
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו 7
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח 9
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה 10
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים 11
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא 12
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה 13
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת 14
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם 15
To call passengers who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו 16
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם 17
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol h7585) 18
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >