< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
The fear of Yhwh is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
To call passers-by who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )