< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה 1
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה 2
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת 3
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו 4
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי 5
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה 6
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו 7
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח 9
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה 10
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים 11
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא 12
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה 13
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת 14
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם 15
To call to them that pass by, who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו 16
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם 17
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol h7585) 18
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >