< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
She hath prepared her meat, she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
To call to them that pass by, who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
But he knoweth not that the shades are there; that her guests are in the depths of the nether-world. (Sheol )