< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
To call them that pass by the way, and go on their journey:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )