< מִשְׁלֵי 9 >

חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה 1
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה 2
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת 3
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו 4
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי 5
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה 6
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו 7
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח 9
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה 10
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים 11
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא 12
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה 13
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת 14
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם 15
to call passers-by who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו 16
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם 17
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol h7585) 18
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 9 >