< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
to call to those who pass by, who go right on their ways:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )