< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
向一往直前的路人喊說:「
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )