< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Nzeru inamanga nyumba yake; inayimika nsanamira zake zisanu ndi ziwiri.
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Inapha ziweto zake ndipo yasakaniza vinyo wake; inasakaniza vinyo wake ndi kuyala tebulo lake.
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Nzeruyo inatuma adzakazi ake, kuti akakhale pamwamba penipeni pa mzinda ndi kukalengeza kuti,
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
“Aliyense amene ali munthu wamba, abwere kuno!” Kwa onse opanda nzeru inkanena kuti,
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
“Bwerani, dzadyeni chakudya changa ndipo dzamweni vinyo amene ndakonza.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Lekani zopusa zanu kuti mukhale ndi moyo; yendani njira ya nzeru yomvetsa zinthu.”
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Aliyense amene amayesa kukonza munthu wonyoza amadziputira minyozo; aliyense amene amadzudzula munthu woyipa amadetsa mbiri yake.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Usadzudzule munthu wonyoza kuti angadzadane nawe; dzudzula munthu wanzeru ndipo adzakukonda.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Ukalangiza munthu wanzeru ndiye adzapitirira kukhala wanzeru; ukaphunzitsa munthu wolungama ndiye adzawonjezera kuphunzira kwake.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru; kudziwa Woyerayo ndiko kukhala womvetsa bwino zinthu.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Chifukwa cha ine nzeru, masiku ako adzachuluka, ndipo zaka za moyo wako zidzawonjezeredwa.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Ngati ndiwe wanzeru, nzeru yakoyo idzakupindulitsa; ngati ndiwe wonyoza ena, udzavutika wekha.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Uchitsiru ndi mkazi waphokoso, wopulikira ndiponso wosadziwa zinthu.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Iye amakhala pa mpando, pa khomo la nyumba yake, pamalo aatali a mu mzinda,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
kuti aziyitana anthu ongodutsa, amene akunka nayenda njira zawo.
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Amati, “Onse amene ndi anthu wamba abwere kuno,” ndipo kwa wopanda nzeru amati,
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
“Madzi akuba ndiye amatsekemera; chakudya chodya mobisa ndi chokoma!”
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Koma amunawo sadziwa kuti akufa ali kale komweko, ndi kuti alendo ake alowa kale mʼmanda akuya. (Sheol )