< מִשְׁלֵי 9 >
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה | 1 |
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה | 2 |
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
שלחה נערתיה תקרא-- על-גפי מרמי קרת | 3 |
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
מי-פתי יסר הנה חסר-לב אמרה לו | 4 |
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי | 5 |
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה | 6 |
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
יסר לץ--לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו | 7 |
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך | 8 |
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
תן לחכם ויחכם-עוד הודע לצדיק ויוסף לקח | 9 |
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה | 10 |
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
כי-בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים | 11 |
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
אם-חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא | 12 |
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
אשת כסילות המיה פתיות ובל-ידעה מה | 13 |
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
וישבה לפתח ביתה-- על-כסא מרמי קרת | 14 |
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
לקרא לעברי-דרך המישרים ארחותם | 15 |
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
מי-פתי יסר הנה וחסר-לב ואמרה לו | 16 |
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
מים-גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם | 17 |
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
ולא-ידע כי-רפאים שם בעמקי שאול קראיה (Sheol ) | 18 |
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )