< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Sa taluktok ng mga mataas na dako sa tabi ng daan, sa mga salubungang landas, siya'y tumatayo;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Sa tabi ng mga pintuang-bayan sa pasukan ng bayan, sa pasukan sa mga pintuan siya'y humihiyaw ng malakas:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Sa inyo, Oh mga lalake, ako'y tumatawag; at ang aking tinig ay sa mga anak ng mga tao.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Oh kayong mga musmos, magsiunawa kayo ng katalinuhan; at, kayong mga mangmang, makaunawa kayo sa puso.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Akong karunungan ay tumatahan sa kabaitan, at aking nasusumpungan ang kaalaman at gunita.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay ipagtanim ang kasamaan; Kapalaluan, at kahambugan at masamang lakad, at ang masamang bibig ay aking ipinagtatanim.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Payo ay akin at magaling na kaalaman: ako'y kaunawaan; ako'y may kapangyarihan,
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Sa pamamagitan ko ay naghahari ang mga hari, at nagpapasiya ng kaganapan ang mga pangulo.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Aking iniibig sila na nagsisiibig sa akin; at yaong nagsisihanap na masikap sa akin ay masusumpungan ako.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Mga kayamanan at karangalan ay nasa akin; Oo, lumalaging mga kayamanan at katuwiran.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Ang bunga ko ay maigi kay sa ginto, oo, kay sa dalisay na ginto; at ang pakinabang sa akin kay sa piling pilak.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Upang aking papagmanahin ng pag-aari yaong nagsisiibig sa akin, at upang aking mapuno ang kanilang ingatang-yaman.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Inari ako ng Panginoon sa pasimula ng kaniyang lakad, bago pinasimulan ang kaniyang mga gawa ng una.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Bago ang mga bundok ay nalagay, bago ang mga burol ay ako'y nailabas:
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Samantalang hindi pa niya nililikha ang lupa, ni ang mga parang man, ni ang pasimula man ng alabok ng sanglibutan.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Nang kaniyang pagtibayin ang langit sa itaas: nang maging matibay ang mga bukal ng kalaliman:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Nang bigyan niya ang dagat ng kaniyang hangganan, upang huwag salangsangin ng tubig ang kaniyang utos: nang kaniyang iayos ang mga patibayan ng lupa:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Nasa siping nga niya ako na gaya ng matalinong manggagawa: at ako ang kaniyang ligaya sa araw-araw, na nagagalak na lagi sa harap niya;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Na nagagalak sa kaniyang tinatahanang lupa; at ang aking kaaliwan ay sa mga anak ng mga tao.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako: sapagka't mapalad ang nangagiingat ng aking mga daan.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Mangakinig kayo ng turo, at kayo'y magpakapantas, at huwag ninyong tanggihan.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Mapalad ang tao na nakikinig sa akin, na nagbabantay araw-araw sa aking mga pintuang-bayan, na naghihintay sa mga haligi ng aking mga pintuan.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.