< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.