< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< מִשְׁלֵי 8 >