< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.