< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< מִשְׁלֵי 8 >