< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< מִשְׁלֵי 8 >