< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.