< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.