< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.