< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.