< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”