< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.