< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< מִשְׁלֵי 8 >